Snödrottningen <Ny översättning> - Yukinojoou<Ny översättning>■ Offentliga medierteater ■ OriginalmediaSagor ■ Releasedatum15 december 2007 - 1 januari 0000 ■DistributionsbolagGhibli Museum, Mitaka ■Frekvenser65 min ■ Antal avsnittAvsnitt 1 ■Original berättelseHC Andersen "Snödrottningen" ■ DirektörLev Atamanov ■ ProduktionProducerad av Sayusumrit Films ■Fungerar©2007 Tokuma Memorial Animation Foundation ©2004 Films By Jove Inc. i samarbete med Soyuzmultfilms studio ■ BerättelseHans målmedvetna passion rör naturens, djurens och människors hjärtan han möter vart han än går. I en liten gammal stad i norr tillbringar en pojke som heter Kai och en tjej som heter Gerda sin tid tillsammans i takträdgården. De två var barndomsvänner, brydde sig om varandra och gav varandra rosor. En vinterkväll när Gerda satt framför den öppna spisen och lyssnade på sin mormor berätta historien om Snödrottningen, anade hon Snödrottningens närvaro utanför fönstret. Kai skrattade åt den rädda Gerda och sa: "När snödrottningen kommer in i rummet ska jag få dig att sitta vid den varma spisen." Snödrottningen blir arg när hon hör detta och kastar en förbannelse över Kais ögon och hjärta med isbitar. En fruktansvärd förbannelse som bara kommer att få dig att se dumma saker och göra ditt hjärta ont. Från den dagen blev Kai en helt annan person och väldigt elak. Sedan, en kall vinterdag, blir Kai kidnappad av snödrottningen. I ett ispalats av fred och ensamhet där det inte finns någon kärlek, ingen glädje, ingen smärta. Snödrottningen säger till Kai att detta är ett underbart kungarike och en plats för lycka. När vintern gick och Kai fortfarande inte hade kommit tillbaka, bestämde sig Gerda för att ge sig ut på en resa för att hitta honom. Gerdas målmedvetna och uppriktiga önskan att rädda Kai rör naturens, djurens och människors hjärtan hon möter överallt där hon går. ■FörklaringEtt ödesdigert verk för filmregissören Hayao Miyazaki Det är en välkänd anekdot att när regissören Miyazaki såg detta verk såg han potentialen i animation som ett uttrycksmedium och gjorde detta till sin strävan för sina efterföljande kreativa ansträngningar. Om "The Legend of the White Snake" (1958, Toei) var verket som inspirerade honom att bli animatör, skulle man kunna säga att "The Snow Queen" var verket som gav honom självförtroendet och målen att fortsätta som animatör. På den tiden kände den unge regissören Miyazaki ständigt besviken över det arbete han fick, så det var verkligen ett ödesslag att han stötte på den här filmen och blev imponerad av animationens oändliga möjligheter och prakt, såväl som de höga ambitioner som genomsyrade hela serien. Om han aldrig hade stött på "Snödrottningen" kanske Hayao Miyazaki inte hade blivit vad han är idag. Kameran följer huvudpersonen Gerda genom hela filmen och skildrar hennes känslor noggrant. Under hennes resa dyker en rad mystiska och charmiga karaktärer upp och ger henne en hjälpande hand. I slutet står hon ansikte mot ansikte med en gigantisk fiende, men flickans kärlek och målmedvetna beslutsamhet besegrar den. Det skulle inte vara en överdrift att säga att det var här Hayao Miyazaki började. Den definitiva versionen av Andersens "Snödrottningen" Hans Christian Andersen är en av Danmarks mest kända sagoförfattare, och hans många mästerverk fortsätter att älskas runt om i världen idag. Dessa inkluderar "Kungen och fågeln", som ingår i Ghibli-museets bibliotek, och "Blysoldat", som kommer att visas samtidigt som den här filmen, men listan över hans representativa verk är för lång att lista, inklusive "Den lilla sjöjungfrun", "Den fula ankungen" och "Den lilla tändsticksflickan". Bland dem är "Snödrottningen" ett sällsynt verk bland Andersens, som har anpassats till duken många gånger. Det fanns en live-action-version som gjordes 2002 med Bridget Fonda som drottningen, liksom en TV-serie från NHK som sändes för två år sedan, och på senare tid har hon också varit föremål för koreanska dramer. Den roadmovieliknande historien, där huvudkaraktären, en ung flicka, ger sig ut på en resa för att rädda en kidnappad pojke och stöter på olika människor, kan vara anledningen till att försök att göra den till en film har gjorts. Bland dem är den jag skulle vilja presentera den här gången "Snödrottningen", ett mästerverk av rysk animation producerad 1957. Producerat under beskydd av den dåvarande sovjetregeringen och i ett system fritt från kommersialism, har detta verk en robust berättelsestruktur som eliminerar onödiga episoder och fokuserar bara på huvudpersonen, en ung flicka som heter Gerda. Det är också anmärkningsvärt att det speglar en unik rysk tolkning, såsom de animistiska idéerna och vördnaden för naturen som kan ses genom hela filmen. Även om den skapades för 50 år sedan, behåller den fortfarande sin lyster. Från legend till myt Snödrottningens land, dit Kai förs, är en värld av fred och kyla där det inte finns någon glädje eller smärta, en symbol för de dödas land. Ser man på det från ett annat perspektiv, är detta verk berättelsen om Gerda, en ung flicka full av vitalitet, som tar av sig skorna och allt annat för att föra tillbaka sin älskade Kai från underjorden. När Kai säkert räddas från dödens värld som styrs av snödrottningen, är det ett mirakulöst ögonblick när passion och livets kraft övervinner döden. Regissören Miyazaki kände direkt att "Snödrottningen" innehåller ett grundläggande tema i livet. Det är därför jag inte är rädd för att säga att den berörde mitt hjärta och fortfarande är ett av mina favoritverk. I anpassningen av den ryska filmen tog regissören Atamanov och resten av personalen helt bort religiösa element från den ursprungliga snödrottningen, såsom psalmer, änglar och Herrens bön. Som ett resultat blir berättelsen universell och lyfter fram styrkan i livet och känslorna, och når i slutändan en höjd som kan kallas mytisk. Det finns en teori om att mytologi är en filosofi som är djupt rotad i animism och existerar före framväxten av nationer och monoteism (i det här fallet kristendomen), som förklarar världens ursprung och livets födelse, och predikar visdom för människor att överleva. Det är rimligt att säga att det som "Snödrottningen" skildrar, där man kan övervinna döden och finna lycka genom att fullfölja sina passionerade känslor, är verkligen mytisk. En ny översättning av det ryska originalet återupplivades efter 50 år En engelsk version av "The Snow Queen" gjordes i USA 1959, två år efter releasen, och en japansk dubbad version gjordes också utifrån det. Faktum är att de flesta versionerna av "Snödrottningen" som har sänts på tv eller släppts på video hittills har varit denna japanska dubbade version, och visningar av den ursprungliga ryska versionen har bara varit begränsade till speciella visningar på filmfestivaler och liknande de senaste åren. Det betyder att det har funnits väldigt få möjligheter att se filmen i den ryska originalversionen, och det här blir dess första biopremiär. Den ryska versionen har olika musik och ljudeffekter från tidigare versioner, och återgivningen av kompositören A. Aivazians djupa, romantiska partitur som påminner om Tjajkovskij och Rachmaninoff understryker dramatiken och väcker nya känslor. Dessutom, som förberedelse för biopremiären, har Hiroko Kojima, en ledande rysk tolk och översättare, personligen granskat hela översättningen, och denna nya översättning kommer att släppas för första gången, vilket kommer att vara en välkommen utveckling. ■Cast・Gerda/Y. Jaimor Kai/A. Kamarova ・Snödrottningen/M. Babanova ・Rövarens dotter/G. Konakhin ・Ole Lugoie/V. Gribkov ■ Huvudpersonal - Originalberättelse: "Snödrottningen" av HC Andersen ■ Huvudtecken・En tjej som är hängiven Gerdakai. Han ger sig ut på en resa för att hitta Kai, som har blivit kidnappad. ■ Granska"Snödrottningen (ny översättning)" är en rysk animerad film producerad 1957 baserad på HC Andersens klassiska saga, och har återutgivits mer än 50 år senare med en ny översättning och musik. Detta verk är mycket uppskattat för sitt inflytande och värde, eftersom det sägs ha varit utgångspunkten för regissören Hayao Miyazakis kreativa ansträngningar och anledningen till att han upptäckte animationens potential. Berättelsen börjar med den rena vänskapen mellan barndomsvännerna Kai och Gerda. Efter att Kai kidnappats av snödrottningen ger Gerda en resa för att rädda honom, vilket skapar en fascinerande berättelse om äventyr och att bli myndig. Gerdas resa skildrar hennes känslomässiga tillväxt och orubbliga kärlek genom möten och avsked med naturen, djuren och människorna. Resan är visuellt fantastisk, särskilt skildringarna av rysk natur och landskap. Snödrottningens ispalats och landskapet i skogarna och floderna som Gerda passerar genom skildras med den uttrycksfullhet som bara animation kan ge, och har kraften att dra in publiken. Den här filmen tar också bort de religiösa elementen från Andersens ursprungliga berättelse och betonar istället kraften i livet och kärleken, och skildrar ett mer universellt tema. Scenen där Gerdas rena kärlek smälter snödrottningens kalla hjärta är visuellt rörande och extremt effektiv som historiens klimax. Denna scen når mytiska höjder och symboliserar ögonblicket då livets makt segrar över döden. Musik är också ett viktigt inslag som förstärker detta verks attraktionskraft. A. Aivazyans partitur visar influenser från Tjajkovskij och Rachmaninov och betonar dramatik. I synnerhet musiken i scenerna som skildrar Gerdas resa uttrycker skickligt hennes känslomässiga tillstånd, vilket ger djup till historiens fortskridande. Dessutom innehåller den nya översättningen ny musik och ljudeffekter som väcker ännu fräschare känslor. Rollbesättningen bidrar också till attraktionskraften i detta verk. Y. Jaimeau, som spelar Gerda, skildrar skickligt hennes renhet och styrka och lämnar ett djupt intryck på publiken. A. Kamarova, som spelar Kai, gör också ett bra jobb med att uttrycka kylan han känner efter att hans hjärta blivit stulet av isbiten, och värmen han känner efter att ha blivit räddad av Gerda. M. Babanova, i rollen som snödrottningen, förmedlar bestämt drottningens kalla men vackra närvaro, vilket ökar spänningen i berättelsen. Verkets återutgivning, mer än 50 år senare, med ny översättning och musik gör det ännu mer värdefullt. Hiroko Kojimas nya översättning behåller troget originalets anda samtidigt som den uttrycker den i ord som kommer att få resonans hos den moderna publiken. Dessutom förstärker musiken och ljudeffekterna i den ursprungliga ryska versionen dramatiken i berättelsen ytterligare, vilket ger publiken nya känslomässiga upplevelser. "The Snow Queen (New Translation)" kombinerar vackra bilder, en gripande berättelse och djupa teman, och rekommenderas starkt för publik i alla åldrar. Det här är en film som jag speciellt skulle rekommendera till alla som vill uppleva animationens möjligheter och som tror på livets och kärlekens kraft. Detta arbete var inte bara startpunkten för regissören Miyazaki Hayaos kreativa karriär, utan det är också en universell berättelse som fortsätter att älskas av många människor och som sannolikt aldrig kommer att förlora sitt värde i framtiden. |
>>: Överklagandet och utvärderingen av Pyuu till Fuku! Jaguar: En måste-läs recension för anime-fans
"Tsurupikahagemaru-kun": Charmen och ut...
Överklagandet och utvärderingen av OVA "Ar t...
Vad är Surinam Airways hemsida? Surinam Airways är...
Code Geass: Lelouch of the Rebellion Nunnally in ...
Vad är Science Weekly? Den amerikanska veckotidnin...
Nyårshelgerna är över, men jag blev tjock för att...
Vad är Mister Pizza? Mr. Pizza (미스터피자, Mr. Pizza) ...
Oavsett om det är mjukt och segt vitt ris, söt ba...
Shaman King: En berättelse om upprörande strider ...
"The Speedsters of the Peaceful Generation&q...
Vad är Oakley? Oakley är världens ledande märke av...
"White Elephant": En djupdykning i den ...
BSH Hushållsapparater_Vad är BSHs webbplats? BSH B...
Vad är Billabong? Billabong är ett världskänt aust...
Vad är Maybelline New Yorks hemsida? Maybelline Ne...