Vad är webbplatsen Engrish? Vi ser ofta alla typer av lustiga felaktig användning av engelska vid olika tillfällen. Engrish är en webbplats som samlar in felaktig användning av engelska. Användare kan ta bilder och ladda upp den dåliga engelska de hittar när som helst och lägga till en beskrivning. Engrish verkar gynna användningen av engelska av asiater, särskilt japanska och kinesiska. Så vad är Engrish? Webbplatsens svar är: De roliga engelska felen som förekommer i japanska reklamdesigner och produktförpackningar kan helt enkelt kallas "Engrish". Samtidigt öppnade webbplatsen också en speciell sektion som heter "Chinglish", vilket betyder "kinesisk engelska". Webbplats: www.engrish.com När globaliseringen fördjupas finns engelska, som internationellt språk, nästan överallt. Men på grund av kulturella och språkliga skillnader mellan länder är några löjliga misstag oundvikliga när man använder engelska. Dessa misstag är inte bara förvirrande för engelska som modersmål, utan också pinsamma för icke-modersmålstalare. Webbplatsen Engrish är en plattform dedikerad till att samla in dessa felaktiga användningar av engelska. Dess existens ger inte bara människor lättsamma skämt, utan får oss också att reflektera över vikten av språkinlärning. Ursprung och definition av den engelska webbplatsenWebbplatsen Engrish grundades 2004 av Ben Zimmer, en man med en passion för språk och kulturer. Den ursprungliga avsikten med webbplatsen är att samla in och visa felaktig engelska som förekommer i reklamdesign, produktförpackningar, skyltar etc. i asiatiska länder, särskilt Japan och Kina. Själva ordet Engrish är en humoristisk behandling av "engelska", som specifikt syftar på den felaktiga användningen av engelska med uppenbara kulturella särdrag som förekommer i icke-engelsktalande länder. Webbplatsen definierar det som: "English refererar till lekfulla engelska fel som visas i japanska reklamdesigner och produktförpackningar." Med tiden har begreppet Engrish gradvis utökats till att omfatta inte bara Japan utan även andra asiatiska länder, särskilt Kina. För detta ändamål har webbplatsen också skapat en speciell sektion som heter "Chinglish" för att visa upp typiska fel på kinesisk engelska. Engelsk webbplatsdriftsmodellGrundinnehållet på Engrish-webbplatsen bygger huvudsakligen på foton och textbeskrivningar som laddats upp av användare. Användare kan hitta scenarier där felaktig engelska används i det dagliga livet, ta bilder och ladda upp dem till webbplatsen, med en kort beskrivning bifogad. Denna crowdsourcing-modell gör webbplatsens innehåll mycket rikt och täcker nästan alla tillfällen, såsom restaurangmenyer, turistattraktionsskyltar, produktförpackningar, skyltar, etc. Webbplatsens innehåll klassificeras i olika kategorier, såsom "Mat och dryck", "Kläder och mode", "Elektronik", "Resor och transporter" etc., för att underlätta användarnas surfning och sökning. Dessutom har webbplatsen även avsnitten "Senaste uppladdningar" och "Mäst populära", som visar det senaste innehållet som laddats upp av användare och innehållet med flest likes. Den kulturella betydelsen av Engrish-webbplatserWebbplatsen Engrish är inte bara en underhållningsplattform, den har också en viss kulturell betydelse. För det första speglar det de utmaningar som icke-engelsktalande länder möter i processen att lära sig och använda engelska i samband med globaliseringen. Betydelsen av engelska som internationellt språk är självklar, men det är inte lätt för icke-modersmålstalare att behärska engelsk grammatik, ordförråd och uttryck. För det andra visar Engrish-webbplatsen kollisionen och fusionen mellan olika kulturer. Felaktig engelska orsakas ofta av bokstavlig översättning eller kulturella skillnader. Till exempel på kinesiska är "加油" ett uppmuntrande ord, men om det bokstavligen översätts med "lägg till olja" blir det meningslöst på engelska. Denna kulturella skillnad är inte bara intressant, utan påminner oss också om att uppmärksamma språknoggrannhet och kulturell bakgrund i tvärkulturell kommunikation. Slutligen erbjuder Engrish-webbplatsen också en plattform för engelska elever att reflektera och lära sig. Genom att bläddra i dessa exempel på felaktig engelska kan eleverna bättre förstå den korrekta användningen av engelska och undvika att göra liknande misstag i framtida användning. Typiska felexempel på engelska webbplatserDe felaktiga engelska exemplen som samlas in på Engrish-webbplatsen är varierande och täcker olika områden. Här är några typiska felfall: 1. MenyöversättningsfelFelöversättningar är vanligast på restaurangmenyer. Till exempel översatte en japansk restaurang "stekt kyckling" som "stekt kyckling", men på japanska är "stekt kyckling" "karaage". Om det direkt översätts till "stekt kyckling" kommer det att förlora sin ursprungliga kulturella klang. Till exempel översatte en kinesisk restaurang "Kung Pao Chicken" som "regeringen missbrukar kyckling". Denna bokstavliga översättning är inte bara förvirrande utan också rolig. 2. Fel i reklamslogansFelöversättningarna i reklamsloganerna är lika roliga. Till exempel är sloganen för ett japanskt kosmetikaföretag "make your skin as soft as a baby's rump", men efter översättning till engelska blir det "make your skin as soft as a baby's rump". Även om innebörden är likartad är uttrycket annorlunda. Till exempel är sloganen för ett kinesiskt företag "We are the best", men efter att ha översatts till engelska blir det "we are the bestst". Detta grammatiska fel är löjligt. 3. Fel i produktförpackningenFelaktiga översättningar är också vanliga på produktförpackningar. Till exempel tillverkar ett japanskt företag kex som säger "gott och gott" på förpackningen. Detta repetitiva uttryck känns överflödigt. Till exempel producerar ett kinesiskt företag en dryck vars förpackning säger "drink and enjoy". Även om denna bokstavliga översättning är korrekt, verkar den inte naturlig på engelska. 4. Fel på skyltarFelaktiga översättningar är vanliga på skyltar vid turistattraktioner och offentliga platser. Till exempel, en skylt vid en kinesisk naturskön plats lyder "snälla klättra inte i trädet", men när det översätts till engelska blir det "snälla klättra inte i trädet, annars kommer du att bli straffad". Detta hotfulla uttryck får människor att känna sig obekväma. På en skylt på ett japanskt hotell står det till exempel "snälla rök inte på rummet", men när det översätts till engelska blir det "snälla rök inte i rummet, annars får du böter", vilket också känns onaturligt. Social påverkan av engelska webbplatserFörekomsten av Engrish-webbplatser ger inte bara människor lättsamma skämt, utan har också en viss inverkan på samhället. För det första påminner det oss om vikten av språkinlärning i samband med globaliseringen. Betydelsen av engelska som internationellt språk är självklar, men det är inte lätt för icke-modersmålstalare att behärska engelsk grammatik, ordförråd och uttryck. Genom att bläddra i dessa exempel på felaktig engelska kan eleverna bättre förstå den korrekta användningen av engelska och undvika att göra liknande misstag i framtida användning. För det andra främjar Engrish-webbplatsen också tvärkulturell kommunikation. Felaktig engelska orsakas ofta av bokstavlig översättning eller kulturella skillnader. Till exempel på kinesiska är "加油" ett uppmuntrande ord, men om det bokstavligen översätts med "lägg till olja" blir det meningslöst på engelska. Denna kulturella skillnad är inte bara intressant, utan påminner oss också om att uppmärksamma språknoggrannhet och kulturell bakgrund i tvärkulturell kommunikation. Slutligen tillhandahåller Engrish-webbplatsen också värdefullt material för engelskundervisning. Genom att analysera dessa fall av felaktig engelska kan lärare bättre förstå de svårigheter eleverna möter i processen att lära sig engelska och på så sätt utveckla mer riktade undervisningsstrategier. Framtida utveckling av den engelska hemsidanMed den fördjupade utvecklingen av globaliseringen är framtidsutsikterna för Engrish-webbplatsen breda. Först och främst, med internetteknikens framsteg kommer webbplatsens funktioner att bli mer kompletta. Till exempel kan teknik med artificiell intelligens användas för att automatiskt identifiera och klassificera fall av felaktig engelska, och därigenom förbättra hastigheten och noggrannheten för innehållsuppdateringar. För det andra, när antalet användare ökar, kommer innehållet på webbplatsen att bli rikare och täcka fler länder och språk. Slutligen, med fördjupningen av tvärkulturella utbyten, kommer den kulturella betydelsen av Engrish-webbplatsen att bli mer framträdande och bli en bro som förbinder olika kulturer. Kort sagt är Engrish-webbplatsen inte bara en underhållningsplattform, utan också ett kulturellt fenomen. Genom att samla in och visa exempel på felaktig engelska påminner det oss om vikten av språkinlärning, främjar tvärkulturell kommunikation och ger värdefullt material för engelskaundervisningen. Med den fördjupade utvecklingen av globaliseringen är framtidsutsikterna för Engrish-webbplatsen breda. Det kommer att fortsätta att förse människor med lättsamma skämt samtidigt som det främjar utbyte och integration av språk och kultur. |
<<: Hur är det med Royal Society? Royal Society recensioner och webbplatsinformation
>>: Hur är det med VentureBeat? VentureBeat recensioner och webbplatsinformation
Vad är Yoshinoyas hemsida? Yoshinoya är ett känt j...
Heavy Metal L-Gaim: Yoshiyuki Tominos sci-fi robo...
Vad är Gulfstream Aerospace Corporations webbplats...
Cotedor Chocolate_Vad är Cotedors webbplats? Côte ...
Hjärtsjukdomar är vanligare på vintern, och att m...
Wanwan Three Musketeers - Ser tillbaka på klassis...
National Aeronautics and Space Administration - Va...
Vad är Middle East Broadcasting Center (MBC)? Midd...
Grundskoleelev som bor ensam - Hitorigurashinogak...
"The Demon Child and the Snow Rabbit" -...
Allsidig granskning och rekommendation av "D...
Vilken är webbplatsen för Showa University of Musi...
Vad är webbplatsen för Kuala Lumpur Infrastructure...
Träning är det bästa sättet att gå ner i vikt, me...
Patienter med sömnapné har ofta problem med fetma...